The Rise and Fall of the Third Reich



The Rise and Fall of the Third Reich, William L. Shirer. Simon & Schuster, 1959. 1,252 pages.


If I had read this book five years ago, I would have read it pretty much purely as history. Barack Obama was still president of the United States. Having elected its first black president and experienced eight years of economic recovery with competent, scandal-free government, America seemed to have outgrown its worst vices. Now we know that America has not outgrown its worst vices.

In writing this post, three times I’ve written something angry, and three times I’ve deleted it. Instead of venting my anger over the ugly turn in American history that we are now living through, I think I’ll just say this: There is no better time to read this book than now. Adolf Hitler, of course, was character number 1 in this history. Just behind him were Hermann Goering (who cheated the hangman with suicide by cyanide) and the others who had great power who were hanged at Nuremberg. There were hundreds more with lesser roles whose names are on the historical record. And there were the millions of nameless Germans who should have known better but didn’t. If you read this book now, you will recognize these people, because today people just like them are still with us. That these people today have not acquired the power to do the damage the Nazis did, or that they’d be satisfied with domination and oligarchy and anti-democracy tyranny rather than genocide, says little about their character. They are the same people.

We are fortunate that so many records survived to document this history: the secret government records captured in Berlin, the diaries, the letters, and the Nuremberg interrogations, depositions, and testimony. Those are the sources that Shirer used to write this history.

Shirer writes, in his afterword to the 1990 edition:

“Perhaps it will help too if the erring governments and the wondering people of this world will remember the dark night of Nazi terror and genocide that almost engulfed our world and that is the subject of this book. Remembrance of the past helps us to understand the present.”

If only the worst people among us could recognize what they are and how eager they are to be misled. But, because of what they are, I doubt that they ever will.

The Fellowship of the Ring


I first read The Lord of the Rings almost 50 years ago. Subsequently I have reread it at least twice. I often have wanted to do another rereading, but as Bilbo is preparing for his birthday party, I realize that I can quote many of the next lines before I turn the page. It could almost be a parlor game: What does Gandalf say next? Having failed yet again to find a good novel that I haven’t read, I’ve embarked on my fourth reading of The Lord of the Rings. I just finished the first volume, The Fellowship of the Ring.

I still know the story by heart, of course. We all do. But this is the first time I’ve reread these books since my retirement more than 10 years ago. In those 10 years, I’ve read more about Tolkien including a book about the Inklings, I’ve read some of Tolkien’s letters, I’ve read a good bit on linguistics and prehistory, I’ve written two novels and part of a third, and — most important — I’ve hiked in remote places in the British Isles. It even helps to have visited Oxford last year, since that’s where these books were written. I’m finding that this fourth reading is rewarding for new reasons — savoring Tolkien’s use of language, admiring his scholarship, and marveling at his imagination.

One thing that has surprised me, though, is how much I’m enjoying the walking, walking, walking. Tolkien’s descriptions of terrain, sky (including the night sky), and weather are extraordinary. Having now hiked in moor, bog, and woodland and having ascended long, rocky, heather-covered ridges to the rainswept tops of wild mountains, I can now appreciate what previously was lost on me. It’s a travelogue, and it’s Tolkien’s descriptions that make Middle-earth so real. I never found the perfect pub (I hope to keep trying), but the provincial hotels of Scotland (such as the Royal Hotel at Stornaway) are almost as much fun as the Prancing Pony inn at Bree would be.

Before I start volume 2, The Two Towers, I am going to read William L. Shirer’s The Rise and Fall of the Third Reich, which Ken recently finished and highly recommends. It’s a big tome, 1,250 pages. It’s the sort of book that will be kept on a prominent shelf for reference, so I bought the hardback 50th anniversary edition, which was released in 2011. Ken wrote a good comparison of Trump and Hitler, on how they’re alike and how they differ, which I would like to reproduce here later, with Ken’s permission. These three evil characters occupy the same dark space in our minds where we store our dreads and icons of depravity — Sauron, Hitler, and Trump.

Speaking of Trump, each day we learn something new and horrifying about his criminality and treason. I haven’t felt that I have anything to add by posting about politics here, though, because I think that the responsible media and the responsible commentariat are getting it right. I still don’t understand, though, why Republican senators don’t talk Trump into resigning so that the Republican Party can try to save itself, and its hold on the Senate, by putting up another candidate. But then again, it is with Trump as it was with Hitler (and Sauron). To good people (and good hobbits) who are working with good information, such depravity is incomprehensible.

Two Years Before the Mast



“A Clipper at Sunset,” Edward Moran, 1829-1901.

Whenever I have one of my fits of despair that writers can’t write anymore, I look for a classic to read. This led me to Richard Henry Dana’s Two Years Before the Mast.

My main interest in this book was Dana’s account of sailing around the Horn from Boston to California and back. I had been looking at my globe and marveling at what a long and treacherous trip that had to be. That made me think of Dana’s book, so I got a copy for my Kindle. I confess that I skipped most of the parts about coastal California, having been there and done that. But Dana’s time at sea is thrilling. I’d suggest keeping a schematic of a sailing ship handy when reading this book, because Dana uses a sailor’s language in discussing the parts of the ship and how it was sailed.

Many have noted that Dana was, at heart, a poet. His California travelogues are descriptive and more journalistic. But sometimes he sings:

Every rope-yarn seemed stretched to the utmost, and every thread of canvas; and with this sail added to her, the ship sprang through the water like a thing possessed. The sail being nearly all forward, it lifted her out of the water, and she seemed actually to jump from sea to sea. From the time her keel was laid, she had never been so driven; and had it been life or death with every one of us, she could not have borne another stitch of canvas.

Finding that she would bear the sail, the hands were sent below, and our watch remained on deck. Two men at the wheel had as much as they could do to keep her within three points of her course, for she steered as wild as a young colt. The mate walked the deck, looking at the sails, and then over the side to see the foam fly by her,— slapping his hands upon his thighs and talking to the ship,— “Hurrah, you jade, you’ve got the scent!— you know where you’re going!” And when she leaped over the seas, and almost out of the water, and trembled to her very keel, the spars and masts snapping and creaking,— “There she goes!— There she goes,— handsomely?— As long as she cracks she holds!”— while we stood with the rigging laid down fair for letting go, and ready to take in sail and clear away, if anything went. At four bells we hove the log, and she was going eleven knots fairly; and had it not been for the sea from aft which sent the chip home, and threw her continually off her course, the log would have shown her to have been going somewhat faster. I went to the wheel with a young fellow from the Kennebec, Jack Stewart, who was a good helmsman, and for two hours we had our hands full. A few minutes showed us that our monkey-jackets must come off; and, cold as it was, we stood in our shirt-sleeves in a perspiration, and were glad enough to have it eight bells, and the wheel relieved. We turned-in and slept as well as we could, though the sea made a constant roar under her bows, and washed over the forecastle like a small cataract.

Dana’s ship, the Pilgrim, sank off the North Carolina coast after a fire at sea in 1856. A replica of the Pilgrim, built in 1925, was berthed in California for many years and was maintained by the Ocean Institute. I was saddened to learn that this replica of the Pilgrim keeled over and sank in its berth just a few months ago — March 2020. The ship could not be salvaged.

Sixth Column — Robert A. Heinlein, 1941


Once again, unable to find any new (or newish) science fiction that I wanted to read, I turned to an oldie — Robert A. Heinlein’s Sixth Column, which was first published in 1941.

Of course it’s dated, but part of the fun of old science fiction classics is the nostalgia. It’s recognizably Heinlein, though — snappily and skillfully written, often funny, with lots of good snark that never quite turns into preaching. Old books also remind us moderns that the writers and intellectuals who came long before us often had things figured out that we think weren’t figured out until much later. For example, from a biography of Theodore Parker, I learned that our intellectual predecessors had fully explicated the moral poverty of the Bible and the case against slavery by early in the 19th Century, building on a strong 18th Century base. Or consider the social critiques of Jane Austen, or the prescience of writers such as George Orwell. Voltaire was born in 1694. 1694!

Heinlein, though, was no philosopher. His libertarian notions are tiresome, in my opinion. And though he was once a liberal, Wikipedia says that Heinlein and his wife worked for the Barry Goldwater presidential campaign in 1964. So go figure.

Since I’m a person who wouldn’t give two cents for all the theology that was ever written, I found Sixth Column amusing for its rude treatment of the church. The plot of the novel is that the United States has been taken over and enslaved by Asians, and only six members of the American military survive. To take the country back, these six members create a fake religion. “The average American,” writes Heinlein, “is completely unimpressed by scientific wonders; he expects them, takes them as a matter of course…. But add a certain amount of flubdub and hokum and don’t label it as scientific and he will be impressed.” What befuddles me is that, even though “Amazing Grace” was written in 1772, and even though intellectuals have been shaking their heads at the stupidity and gullibility of the average American for almost as long as there has been an America, we are still surrounded by crackpot religion, crackpot politics, and a technologically amazing global network providing the crackpots with their daily supersized bellyloads of flubdub and hokum, since television — brand new in 1941 — can no longer meet the demand. The master Tweets, and his slaves obey.

Sixth Column is extremely politically incorrect, which is another part of the fun. The book police brats at Goodreads have slammed it for that. A “steaming pile of crap,” one Goodreads reviewer wrote. Though some of the reviewers, I must acknowledge, know how to read old pulp fiction in its historical context. One reviewer even wrote, “When we start telling writers what they can and can’t write about we may as well give up reading.”

The year 1941 was 79 years ago. And yet here we are today, actually governed by crackpot con men and crackpot voters who think that a return to the Dark Ages will make us great again. (The Americans of 1941 had Franklin D. Roosevelt. We are backsliding.) Heinlein writes: “These savages and their false gods! I grow weary of them. Yet they are necessary; the priests and the gods of slaves always fight on the sides of the Masters. It is a rule of nature.”

ᚱᚢᚾᛖᛊ : Escaping with Anglo-Saxon



With Lily. We escape together.

Among the teetering stacks of books by my bed, I always keep some books for what I call fill-in reading. This is light reading for short reading sessions — for example, when I know that I’m going to fall asleep after only a page or two.

One such book is a 1950s textbook on astronomy, which I’ve been studying for years. Another, for many months now, is A Concise Anglo-Saxon Dictionary. The first edition of this book was published in 1894. It has been through several revisions and new printings. My copy is from 1970. Later editions include a supplement, not because new words are being invented in Anglo-Saxon (that’s supposed to be funny), but because the scholarship continues.

Why read dictionaries, or, at least, historical dictionaries? One reads these dictionaries to get a feel for the kind of words a language had. And because Anglo-Saxon (also called Old English) is an early form of my native language, and because I have a good bit of exposure to Latin through Spanish and French, a better grasp of the Anglo-Saxon vocabulary helps provide a better feel for how Old English and French came together after the Norman Conquest to give birth to modern English.

As an editor, I have argued for many years that writers need to know the difference between the Anglo-Saxon components of English and the Latin components. This is because, when we write in Anglo-Saxon, the writing is clearer and is much more useful for persuasion and evoking an emotional response. For telling stories, only Anglo-Saxon English will do. We resort to Latin only when we’re obliged to get technical or abstract. Still, Anglo-Saxon, like German, is rich with a vocabulary of abstraction and objects of the imagination, for example, gēosceaftgāst — a doomed spirit, a word which is found in Beowulf.

It’s almost impossible now to think of Anglo-Saxon without also thinking of J.R.R. Tolkien, who not only wrote a few of the most famous novels in the English language but who also aroused our curiosity about the roots of the English language.

Do you recall when you first saw the runes in Tolkien’s Lord of the Rings? The runes then seemed very magical and obscure. Tolkien’s runes are part of a language he invented. But real runes are not so obscure, because they’re an alphabet used for Germanic languages before the Latin alphabet was used. It’s almost a letdown to learn that runes are so well-supported today that they are included in the Unicode table of international characters, which means that most computers can reproduce runes. (If you see question marks in the headline on this post, rather than runes, then your computer must not be fully Unicode compliant.)

While reading through the Anglo-Saxon dictionary, I found a number of words that I recognize from Tolkien. The page below, Page 105, contains the word ent, for example. It means giant.

The words you’ll find in the Anglo-Saxon dictionary fit roughly into three categories: words that are very familiar and common in English (stēam, for steam or moisture), words that are easily recognizable with a little thought (fordrīfan to drive, sweep away or drive on), and words that are interesting but that make no sense at all (dwæsian, to become stupid).

Our knowledge of Anglo-Saxon is based on about 400 surviving manuscripts. Henry VIII’s Dissolution of the Monasteries took a heavy toll, though it cleansed England of catholicism. The monks’ revenge, though, is that much of what survives was written down and preserved by monks. Consequently there are a lot of ecclesiastical words in an Anglo-Saxon dictionary. If you subtract the ecclesiastical words, then you have a language that is perfectly suited for describing Tolkien’s Shire, or for telling the kind of stories that Tolkien told. It’s a world of fairy tales and adventure and unspoiled landscapes, a world of people, their surroundings, their thoughts, and their deeds. There’s even the stars. See eoforðring on Page 105. It refers to the constellation Orion. (The ð character is the letter eth and is pronounced like the “th” in “that.”)

It’s a great luxury to be retired and to have time for such pursuits as pursuing the history of the English language. Can you imagine how much fun it might be to do that for a living? Of all the lives that have been lived, I think I most envy the life of Tolkien. I could do without the World War I parts. But I greatly envy his life at Oxford. I can’t find any good photos of Tolkien that don’t require royalties, but here’s a link to some good ones at Getty Images, in which it’s clear that his natural habitat was sitting in a library, reading, wearing his tweeds, and smoking his pipe. The pubs! The Inklings! The books! The walks! The Oxford dinners! It’s all such a wonderful place to escape to in the imagination, and it’s all much easier for me to imagine after a visit to Oxford last summer.

As for escaping, I’m not ignoring the state of the world, or the state of the United States, or the exasperation of reading the news. In fact, I’ve had a lot of little local political responsibilities to deal with of late, such as precinct meetings and fundraising. It’s all a bunch of endwerc, which you’ll find on Page 105. But that’s all the more reason to have a slosh of ale, or a cup of tea, and to spend a little quiet time trying to think like an Anglo-Saxon.


† Note: The source for the word endwerc is Leechdoms, Wortcunnings, and Starcraft of Early England, which looks like a book I need to read. The book is important enough that Cambridge University Press released a facsimile version, in a three-volume set, in 2012. It’s 1,496 pages.


Click here for high-resolution version


Some of Tolkien’s runes, with translations

A Boy and His Dog at the End of the World ★★★★



A Boy and His Dog at the End of the World. C.A.Fletcher. Orbit, 2019. 384 pages.


This incredible book has renewed my faith that people can still write superb and beautiful novels. It’s what we call a hot read. I had to keep telling myself to slow down, because the constant suspense made me want to read faster. And then you get to the end, quicker than you wanted, wishing that it could go on, so that you could stay in that world and stay in the story.

The novel’s world, as the title reveals, is a dystopia. It would be wrong to say much more than that, because almost anything one might say about this book would be a spoiler. The author, knowing that, includes this line just before the first page: “It’d be a kindness to other readers — not to say this author — if the discoveries made as you follow Griz’s journey into the ruins of our world remained a bit of a secret between us.”

I will mention some of the setting, since you’ll learn it anyway in the first few pages: The story starts in Scotland’s Outer Hebrides, the memories of which are still fresh in my mind from a visit there last August. Everyone who goes there, I suspect, wants to find a way to hold on to the magic of those islands. C.A. Fletcher did it with this novel.

This book, I suspect, will become a classic. And because C.A. Fletcher is a screenwriter, I suspect it also will become a movie. Yes, it’s a dystopia; but no, it’s not depressing. You’re probably going to read it sooner or later, so why not get started…

A portrait I wish I had shot



Christopher Tolkien. New York Times photo by Josh Dolgin. Click for high-resolution version.

I hope I am not inviting copyright trouble here. The extraordinary photo above is linked to a New York Times URL; I have not downloaded a copy of it. The photo accompanies the New York Times’ obituary for Christopher Tolkien, son of J.R.R. Tolkien: Christopher Tolkien, Keeper of His Father’s Legacy, Dies at 95.

You all know who Christopher Tolkien was. There is nothing that I need to add. But as lovers of literature and photography, how can we not ask a question: Why is it that people who change the world with their books always look so amazing? It was the same with Christopher Tolkien’s father, J.R.R. Tolkien, who was always photographed in tweeds, and often in front of a fireplace or bookcase.

What a gift, to have lived such lives.

His Dark Materials ★★★☆


Until the next truly smashing science fiction or fantasy series comes along, His Dark Materials will help a bit to tide us over. Some reviewers seem to think that it’s a Game of Thrones knockoff. It looks more like Harry Potter to me. Still, there are strong elements of originality. A big part of what makes it worth watching is purely visual — an imaginary world with lots of gothic and steampunk elements. The animal sidekicks are charming and are used to excellent dramatic effect.

My main criticism might be that it’s a touch too young adult for the total immersion of someone as old as I am. But it’s good enough, I think, to make up for that. Anglophiles will love it, and unfortunately for those who live at Oxford, the flood of tourists is only going to get worse. I thoroughly enjoyed my brief visit to Oxford back in August. I’ve watched two episodes of His Dark Materials so far and have downloaded the third.

His Dark Materials was produced by the BBC and HBO. You can stream it from HBO Now or HBO Go.

But is it good writing?


The New Republic’s excellent obituary for Gene Wolfe points out that, as Notre Dame cathedral was burning back in April, word was flying around the Internet that Gene Wolfe had died. Lots of readers saw the strangeness of the coincidence, because, near the end of The Shadow of the Torturer, the narrator Severian sees what appears to be a vision:

“Hanging over the city like a flying mountain in a dream was an enormous building — a building with towers and buttresses and an arched roof. I tried to speak, to deny the miracle even as I saw it; but before I could frame a syllable, the building had vanished like a bubble in a fountain, leaving only a cascade of sparks.”

The book ends before the reader is told what Severian actually saw (it was not a vision, you’ll learn later in the series). Though Wolfe did not proselytize, he was a devout Catholic. “I do not write Catholic books intentionally,” Wolfe had once said. The New Republic’s obituary called Wolfe the Proust of science fiction. That gets it about right, I think.

I had not read Wolfe for many years, but a few days ago I shelled out $11.99 for a Kindle edition of The Shadow of the Torturer. That’s a lot of money for a Kindle book. For some reason, it’s almost impossible to find new science fiction that I find worth reading. So I thought why not catch up on some 1980s classics that I hadn’t read.

In the world of science fiction and fantasy, a holy war has gone on for decades about whether Wolfe was, or was not, a good writer. One Goodreads reviewer wrote, “I tried. Fuck it.” But Ursula K. Le Guin saw Wolfe’s novels as masterpieces.

I’m late to the Gene Wolfe holy war, but since the war has flared up again now that Wolfe has died, hand me my gun.

I probably was born wearing an editor’s visor with a book in my hand. I have rather strong opinions about whether writing is good or not. But of course, tastes differ. And there are many kinds of writing. No one can declare what good writing is; we can only read and argue.

The mind of a good editor, like the mind of a good writer and the mind of a good reader, is complex. But I would say that there are certain minimum standards that a piece of writing must meet before we can even ask the question whether it is good or not. I have two modes of editing. The first mode I call “bit level mode.” The second level I call “high altitude mode.”

Imagine that an editor is sitting in front of a computer with a piece of writing on the screen. The writer who wrote the piece of writing is sitting behind the editor. Often editors must edit without the writer present, but the collaborative mode of editing, with writer and editor side by side, works best. The writer sees what the editor is doing, and, if the editor is a good one, the writer sees why.

It’s in bit level mode that basic matters of grammar, syntax, and usage get worked out. I’ve often said that writers and editors must work very hard so that readers don’t have to. A piece of writing should be as friction free and transparent as possible, so that the reader can glide through it without ever having to stop and work out an ambiguity or a vagueness. For example, the word “live” can be a verb, or it can be an adjective. Upon hitting the word “live,” it must be clear to the reader from what preceded the word “live” whether it’s a verb (“to live well”) or an adjective (“live clams”). If that’s not clear, then the reader is obliged to read on to be able to determine how the word “live” was intended. In effect, the sentence must be read twice to be parsed correctly by the reader. That’s friction. A million little things like this get fixed during bit level editing.

High altitude editing is far more interesting. For this the writer and editor don’t sit at the computer. They go to lunch and drink.

If the piece of writing in question is a newspaper article about a county commissioners’ meeting (or even an important email or letter) then no high altitude lunch is needed at all. But if the piece of writing in question is a novel, or a memoir, then the high altitude elements are what matter most. (For an example of a beautifully written memoir from my own Acorn Abbey Books, see Denial.)

In my experience as a reader and editor, some people can write, and some people cannot. Plenty of people write who cannot write. I fling their books all the time after ten or twenty pages.

But how does one decide whether a writer can write or not? Again, there is no single standard. We can only argue. But if you asked me how I determine whether someone can write or not, it would be this: Writers either have, or do not have, an ear for their mother tongue. Editors often say that a certain writer has a “tin ear.” An ear for language is developed not only by reading, but also by listening — and by listening not only to language, but also to music (and poetry). I can speak here only for my own mother tongue, English. English has its own natural rhythms and musicality. Writing is like composing.

I’m going to come around to Gene Wolfe soon, I promise.

Anyway, if it’s philosophy we’re reading, we expect it to be dense and complex and wordy, because it has to be. But if a piece of fiction is dense and complex and wordy, then writers had better know what they’re doing.

As a prime example of a tin-eared writer of dense fiction, I’d suggest Hilary Mantel, whose writing in her novel about Thomas Cromwell I found not just bad but offensively, insultingly bad. This tends to happen when a writer is trying to cultivate a reputation for “style.” To me, a “style” just means quirky and irritating. It’s the sort of thing that creative writing teachers often encourage, and it produces the kind of dreadful novels that the New Yorker likes to review. I’ve also written here, some years ago, about the fascist, machine-gun rhythms of Ayn Rand’s prose.

Gene Wolfe’s writing is certainly complex. The reader does have to work at it a bit, though the prose easily passes all the tests that prose must pass during bit level editing. But what makes Wolfe’s writing work is that Wolfe has an ear for English. That’s what makes all the difference. He’s a composer. He’s also a philosopher.

And with that I’ll leave you with a sample, so that you can decide for yourself:

It was on that walk through the streets of still slumbering Nessus that my grief, which was to obsess me so often, first gripped me with all its force. When I had been imprisoned in our oubliette, the enormity of what I had done, and the enormity of the redress I felt sure I would make soon under Master Gurloes’s hands, had dulled it. The day before, when I had swung down the Water Way, the joy of freedom and the poignancy of exile had driven it away. Now it seemed to me that there was no fact in all the world beyond the fact of Thecla’s death. Each patch of darkness among the shadows reminded me of her hair; every glint of white recalled her skin. I could hardly restrain myself from rushing back to the Citadel to see if she might not still be sitting in her cell, reading by the light of the silver lamp.

We found a cafe whose tables were set along the margin of the street. It was still sufficiently early that there was very little traffic. A dead man (he had, I think, been suffocated with a lambrequin, there being those who practice that art) lay at the corner. Dr. Talos went through his pockets, but came back with empty hands.

“Now then,” he said. “We must think. We must contrive a plan.”

Nigel Tranter


I wish I could say that the prolific historical novelist Nigel Tranter left us with a rich and readable lode of historical novels set in Scotland. Unfortunately, I cannot say that, having just finished Sword of State.

Sword of State opens in the year 1214, when the young Patrick, the 5th Earl of Dunbar, is sent by his father to take a message to the even younger King Alexander II of Scotland, who has just ascended to the throne. The two young royals immediately become fast friends. For the remainder of his life, Patrick was friend and fixer to King Alexander.

Tranter cranked out something like 90 novels in his long life. He died in 2000 at the age of 90. Sword of State has a 1999 copyright. Tranter wrote this novel when he was approaching 90 years old.

As a novel, Sword of State fails. Many of the most important ingredients of a good novel — mystery, subplot, suspense, emotion, complexity — are missing. What kept me going is that I greatly liked the characters, and it mattered that they were once real. Tranter’s career as a writer started with an interest in castles. So there is plenty of castle atmosphere. Clearly Tranter also was fascinated with maps and terrain, and my guess is that he visited and was familiar with most of the settings. Detailed topographical maps of Scotland would make a handy guide when reading Tranter. As with Tolkien, I learned new words for types of terrain and water, such as “mull,” “kyle,” and “burn.” This novel would be quite rewarding to a reader whose main interest is what life might have been like in 13th Century Scotland. But its weakness as a novel is that the narrative, long on exposition and short on action, follows a simple and single trajectory as Tranter checks off the main events in the lives of Patrick and Alexander. Characterization, and some of the dialogue, is pretty good, though.

According to the Wikipedia article on Tranter, his novels are “deeply researched.” No doubt that is true, though I wonder what his sources were. This taste of Tranter left me wanting to know more about early Scottish history.

If this novel has a villain, it’s the church. This does not surprise me. My guess would be that Tranter would agree that the Celtic world would have been vastly better off if the church had never existed. Tranter’s churchmen are greedy for land, money, and power. Popes should have names such as Avarice III or Ruthlessness VI rather than, say, Celestine IV.

I was angry when I finished this book, because of how Patrick died — miserably and uselessly, far from his Scottish home. He was killed in the Seventh Crusade. This crusade was sponsored by Pope Innocent IV, who pressured kings, including of course Alexander, to send money and men to fight “the infidels.” This particular bit of madness and genocide by the church cost 1.7 million lives.

Pope Innocent IV, by the way, was executing a decree written by Innocent III, Quod super his: “Innocent decides that if a non-believer refuses to accept and adopt the teachings of Christ, he is not truly a full human being and therefore is undeserving of humane treatment and subject to force.” This decree was used in the 19th Century to justify American genocide against native Americans. Some kinds of people never change. Today’s politics and the theologies that go along with it didn’t just come out of nowhere, did they?